Sweet Valentine

Es ist nie zu spät für einen Valentinstag. Irgendwie könnte doch immer Valentinstag sein, mit rosa Herzen und albernen Briefen. Ich hatte jedenfalls zur Belustigung meiner Familie am 14.Februar herzförmige Kekse mit rosa Johannisbeergeleefüllung gebacken. (Sehr dekorativ, sehr lecker, nicht dokumentiert, längst weggeputzt.)
Jedenfalls hatte ich, passend zum Valentinstag 2011 (!) ein Valentins-LiBellchen angefangen. Es schwirrte mit seinen Puttenflügeln das ganze Jahr in meiner Nähe herum. Und am 16(!).2.2012 hab ich dann endlich ein paar Perlenschnürchen ergänzt. Eigentlich wollte ich auch Perlen aufsticken, aber wie ich es auch drehte und wendete, es wollte keine haben. Die Herzstickerei aus rotem Stickgarn hatte ich schon letztes Jahr aufgebracht. Zeitmanagement hin oder her: Immerhin ist noch Februar, wenn ich euch mein Valentins-LiBellchen zeige!
Ganz so, wie ich es liebe, mit einigen schwingenen, klingenden Metallelementen. Das LiBellchen hat sich zur Zeit an der Klinke der Küchentür niedergelassen, und ab und zu lässt es von sich hören – schließlich passiert man die Küchentür ca. 729 mal am Tag. Zum Beispiel zum Keksebacken. In Herzform. Mit rosa Gelee.

Happy Valentine, Ihr Herzchen!

.

It is never too late for Valentine’s Day. Could be Valentine every day, with sweet pink hearts and lovely letters. For my family’s delight I made heartshaped cookies with pink currant jam on february, 14th. (Very pretty, very delicious, not documented, gone very fast).
Anyway, I started a Valentine-LiBellchen in February 2011 (!). It was buzzing around me all year long with its little cherub wings. This year on february 16th (!) I added some strings of beads, at last. It should have got beads all over, but no matter how I looked at it, it did not want to have any. The heartshaped embroidery was done last year. Time management aside: At least it is still february when I show you my Valentine LiBellchen!
Just as I love it, with tiny jingling elements. The LiBellchen sat down at the kitchen door’s handle, so one can hear it now and then – since one is passing the kitchen door about 729 times a day. For instance to go and bake cookies. Heartshaped. With pink jelly.

Happy Valentine, my sweeties!

.

.

.

(Clip Verlosung noch bis morgen!)

7 Clips – give away! Und Blümchen.

Liesels Klammern, in der Standardbreite von 10 mm (oranger Aufkleber) und breiter in 15 mm (türkiser Aufkleber) gibt es bei uns im Shop jetzt im neuen Verpackungsdesign:

(Also die runden Dosen, nicht die kleinen Schnucki-Eulen…)
Und da Ihr fleißigen Liesel-Ladys ja Klammern immer gut gebrauchen könnt, gibt es zur Feier der neuen Schachteln 7 x 7 Clips als give-away für 7 glückliche Lieslerinnen. Einfach bis Donnerstag, den 23.2.2012, einen Kommentar hinterlassen, und dann viel Glück!

Das neu Verpacken war wieder mal ein Fall von: Man kann sich auch zu viele Gedanken machen. – Sollte ich es ändern? Wie können die Päckchen sicherer verschickt werden? Wie muss das Etikett sein? – Bis ich endlich mal einen vernünftigen Gedanken hatte: Ein Hoch auf die Leichtigkeit! Einfach mal machen, und fertig ist die Laube.

Momentan bin ich mehr mit Häkelkram als mit Lieseln mit Lieselclips zugangen, ich gebs ja zu. Hier ein kleiner Ausblick auf eine fast fertige Schmusedecke. Der Anfang davon war hier zu sehen. Bald mehr davon! xo

 

Triangles

Häkeln geht immer, ob’s stürmt oder schneit. Und schon lange wollte ich eine Häkelwimpelkette. Das Baumwollgarn habe ich noch von einem der ersten Häkelprojekte.
I always dreamt of a crochet bunting. And crocheting is always possible, no matter if there is storm or cold or snow. The yarn was from one of my first crochet projects. O dear. Obviously I didn’t mention this project in my blog beginning allthough I thought I did. I know there was this picture with a pig and that crochet flowers. But I don’t find . . . It should have been a shawl, but the cotton yarn wasn’t right for it. Anyway, here it is:

Kleiner Exkurs: Du meine Güte. Ich war mir ganz sicher, dass ich den Anfang meines Häkelschals ganz am Anfang meines blogs gezeigt hätte. Hab ich aber nicht. Ich weiß genau, da war ein Bild mit Schwein und Häkelblumen. Aber ich finds echt nicht, sorry. Das Gehäkel sollte jedenfalls ein hexiges kleines Umschlagtuch werden, aber während des Häkelns merkte ich, dass sich dieses einfache Baumwollgarn nicht so gut dafür eignet. Deshalb gab es eine Planänderung. Ende Exkurs.

Inzwischen ist aus diesem frühen Häkelprojekt längst ein Fenster-Gardinen-Teilchen geworden, das ich schon lange mal zeigen wollte:
By now the beginning of a shawl became a little something for the window, that I wanted to show for ages.

Es hängt jetzt schon so lange an meinem Fenster, dass es sich langsam in Form schmiegt und die früheren Kreise zu geschwungenen Formen mutieren. Das einfache Baumwollgarn ist für kleine bunte Projekte prima. So wie für eine Wimpelkette!
The yarn is just right for little colored projects. As for a bunting!

Das Dreieck-Muster ist Nr. 65 aus Edie Eckmans wunderbarem Häkelbuch “Beyond the Square”. Der Rhythmus beim Häkeln ist so beruhigend. Das stille Rezitieren kleiner Hilfen: “1, 2, triple, 1, 2  . . . / half-doubel, half, single, half, half . . . ” und wieder von vorne.
Those triangles are pattern no. 65 from Edie Eckmans wonderful crochetbook “Beyond the Square”. The rythm while crocheting is so soothing. The quiet reciting of little helps: “1, 2, triple, 1, 2  . . . / half-doubel, half, single, half, half . . . ” and again from the beginning.

.

.

Hab Sonne im Herzen . . .
Have sun in your heart . . .

LiBellchen-Style

Häkeln meets LiBellchen.

Für ein liebes Januar-Geburtstagskind gab es ein amethystfarbenes Häkel-LiBellchen. Unten mit Glöckchen – bei mir muss irgendwie immer Klang dazu . . .
A crochet-LiBellchen for a friend who had birthday in january. Amethyst-colored and with a tiny bell – I love soft jingling . . .

Sehr wohltuend, mit Perlenschnürchen und kleinen Farbpunkten zu spielen.
Such pleasure to play with little colored beads and dots.

 

Süntel-Buchen

Süntel-Buchen sind eine Art von Rotbuchen, die im Weserbergland in Niedersachsen vorkommen. Sie wachsen verzwirbelt verwunschen spiralig mehr breit als hoch, und zur Zeit ist in der Nenndorfer Süntelbuchen-Allee eine magische Lichtinstallation zu sehen.
Absolut bezaubernd . . .

mystische Süntelbuchen

ο

Baumwesen

Spiegelungen

Lichtharfe

ο

Leuchtpilze

Wirklich bezaubernd. ♣ Charming. Inspirierend . . .

Harlekin !

 Die Harlekindecke ist fertig und ganz wunderbar! Es ist die erste Woll-Decke, die ich seit langem benutze, und sie fühlt sich einfach wundervoll an, die Textur und die Wärme. Über die Weihnachtszeit wurde sie schon gerne genutzt, besonders von Kind und Kater, und schließlich hatte ich ein Einsehen und vernähte die Tausende von Fadenenden. Das war (wie immer . . .) die größte Hürde. Als Rand ergänzte ich rundum halbe Bögen, genauso gehäkelt wie in der Fläche. Jetzt darf die Harlekindecke offiziell benutzt werden – und schon ist sie in irgendeiner Kuschelecke verschwunden!

My harlequin-blanket is finished and just wonderful! It’s a pleasure to feel the warmth and texture of the merino wool. The blanket was used by kid and cat the last weeks, until I had an understanding and wove in the thousands of loose yarn ends. This was (as always . . .) the biggest obstacle for me. For the border I added the same pattern as in the middle, half of the circles. Now the harlequin-blanket may really be used – and it is gone yet, disappeared into some cozy corner!

Neujahrsputz in schönster Form

Bei einem kleinen Anfall, der den Gebrauch von Feudel und Reiniger sowie das Verrücken von Möbeln beinhaltete, fand ich ein herumliegendes Stück Stoff. Das ging ja gar nicht. Nee, was Unordnung. Also hab ich schnell eine Hose draus genäht. Platz für die Nähmaschine ist ja auch wieder, und im Spiegel kann man sich wieder betrachten ohne mit dem einen Bein in Weihnachtskartons und mit dem andern im Katzenkorb zu stehen.
While having a little fit of cleaning I found a piece of fabric lying around. No-go. So I sew a pair of trousers. This went fine because of the sewing machine having a nice place again, and one can see herself in the mirrow now again without standing with one foot in christmas boxes and with the other in the cat’s basket.

 

Beinkleid

 

Beim Kauf des Stoffs letzes Jahr (ein unwiderstehliches Restestück) lächelte die Verkäuferin meine Lütte wohlwollend an und fragte sie, was sie denn daraus genäht bekommt. Meine Lütte lächelte höflich zurück und verschwieg, dass sie vorher schon geklärt hatte, dass sie nichts aus dem Stoff haben möchte, besten Dank.
Glück für mich und meine textile Stapellaune 
Tunika über
Rock über
Hose über
Stulpen zu tragen.
While buying the fabric last year, the vender asked my little one kindly what she will get from this fabric. My little one smiled politely and didn’t say that she made clear before that she didn’t want to have anything from that fabric, thanx a lot.
Lucky me, as I love to layer
tunic skirt and
skirt and
trousers and
gauntlets or stockings.

Was für eine Belohnung fürs Aufräumen!